«Золотой ключик» А. Н. Толстого (пьеса)

Пьеса куда менее интересна, чем сказка. В основном — потому, что изменен (самим же Толстым!) сюжет: Буратино ищет за чудесной дверью не театр (который, собственно, обозначает свободу и право самому что-то «рулить» в своей жизни), а… какую-то умозрительную и малопонятную «страну счастья». А зачем, скажите на милость, страна счастья Карабасу? Такие, как он, счастливы только тогда, когда портят жизнь другим — а такое мелкое и гаденькое «счастье» можно и в Стране дураков добыть; незачем за этим в волшебное подземелье ломиться. А кукольник наш — подлец, конечно, но не дурак. И сам это должен понимать. Так что — нелогично; в реале он бы скорее отказался от такого квеста, буркнув что-нибудь навроде: «А… это для мечтателей!»
Помню, я даже в детстве (когда слушал эту пьесу на пластинке) был задет этим авторским ляпом.
В конце — имеем вторжение Мирового Зла (оно же Тарабарский король, кричащий, подобно градоначальнику Органчику, «Не потерплю!» и «Сокрушу!»), заслуженное наказание для всех плохих («тартарары». А в повести — остался сидеть в луже под дождём. Почувствуйте разницу…), волшебную книгу, летучий корабль и пр. условно-сказочные красоты, которые в повести были просто неуместны — там такой земной мир, даром что куклы живые, никакого _явного_ волшебства и в помине нет.
Про последние строки пьесы (Буратино в СССР) — уж молчу; кто читал, тот помнит, насколько натужно это вышло.
При всем моем уважении к Наталии Сац и тому, что она сделала для отечественного детского театра — даже с пластинки этот спектакль не звучит. Слишком «не то»… Вообще, «Ключику» не везло на хорошие аудиоверсии — и та, которую озвучивал «за всех» Н. Литвинов («заслуженный Хоттабыч всей страны»), и та, где песни из нечаевского фильма — все они разочаровывают. Шарм книги не передала ни одна. А со спектаклем 30-х — тут еще и сам Толстой «виноват»; не удалось ему все-таки грамотно адаптировать свою же сказку для театра…